کف تالار کتیبه‌های شوش آماده نبود، ارفعی به تهران بازگشت

خورنا: روز گذشته پروفسور عبدالمجید ارفعی درحالی برای خوانش بخشی از آجرنبشته‌های شوش راهی این شهرستان شد که به‌دلیل آماده‌ نبودن کف تالار کتیبه‌ها دوباره به‌تهران بازگشت. او به خبرگزاری میراث‌فرهنگی می‌گوید: « درصورت تعمیر و تراز کف تالار کتیبه‌های شوش هفته آینده دوباره به شوش باز می‌گردد».

«عبدالمجید ارفعی» که پیشتر ۲۷۰۰ کتیبه به زبان‌های عیلامی میانه، عیلامی نو، اکدی(بابلی) و پارسی باستان (هخامنشی) را به فارسی امروزی ترجمه و ثبت کرده است در این رابطه به خبرگزاری میراث‌فرهنگی می‌گوید: « روز گذشته با هدف خوانش آجرنبشته‌های شناسایی نشده شوش راهی شهرستان شوش شدم اما زمانی‌که به همراه مامور شرکت سازنده قفسه‌های ریل‌بندی کتیبه‌ها از تالار کتیبه‌ها بازدید کردم متوجه شدم که کف تالار تراز نیست و لازم است که دوباره تعمیر شود».
درحالی فعالیت‌های این زبان‌شناس در شوش ناتمام باقی ماند که به‌گفته ارفعی، نه‌تنها تالار کتیبه‌ها آماده نیست که هنوز قراردادی با وی بسته نشده است.
ارفعی می‌گوید: مسئولان وعده داده‌اند که ظرف دو هفته آینده کف تالار کتیبه‌ها آماده شود چنانچه این وعده محقق شود آجر نبشته‌های شناسایی نشده، شناسایی، خوانش و شناسنامه دار می‌شود.
این مترجم زبان‌های باستانی در حالی کار خود در شوش را از سر گرفته که محوطه تاریخی شهر شوش برای ثبت در فهرست جهانی در دست آماده‌سازی است.
 
پرونده ثبت جهانی شوش در دست بررسی یونسکو است و کارشناسان این سازمان بین‌المللی تا کم‌تر از دو ماه دیگر برای ارزیابی و تایید نهایی به شوش سفر می‌کنند.
 
ایران اگر بتواند محوطه تاریخی شهر شوش را تا زمان رسیدن ارزیابان یونسکو به استاندارد جهانی یک محوطه تاریخی برساند، این محوطه به عنوان میراث جهانی در این سازمان بین‌المللی ثبت می‌شود. در غیر این صورت، ثبت میراث تاریخ ۷۰۰۰ هزارساله ایرانیان در شوش، در صف طولانی ۴۸ اثر در انتظار ثبت قرار خواهد گرفت.
 
به همین منظور پروفسور عبدالمجید ارفعی نیز برای ثبت کتیبه‌های سنگی و آجری ایران باستان به پایگاه میراث فرهنگی شوش بازگشته است تا خوانش، ترجمه و ثبت بسیاری از آجرنبشته‌های شوش را به اتمام برساند.

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *